PJI Q&A よくある質問 | 【PJI FAQs】
- 2月10日
- 読了時間: 5分
Q:抹茶はどこで生産されていますか
A:福岡県八女市を中心に九州の信頼できる生産者から仕入れています。
契約農家による高品質な抹茶のみを取り扱っています。
Q1: Where is your matcha produced?
A: We source matcha primarily from Yame City, Fukuoka Prefecture, and from trusted producers across Kyushu. We only handle high-quality matcha from contracted farmers.
Q:賞味期限はどれくらいですか?
A:未開封で製造日から約12か月ですが、PJIでは品質維持の観点から「9か月」で設定しています。
開封後は早めにお召し上がりいただくことをおすすめしております。
Q2: What is the shelf life?
A: When unopened, the shelf life is approximately 12 months from the production date. However, to maintain quality, PJI sets the shelf life at 9 months. After opening, we recommend consuming it as soon as possible.
Q:原産地証明書(CoO)や植物検疫証明書(Phyto)は発行できますか?
A:はい、必要に応じて発行が可能です。
原産地証明書は福岡商工会議所より、植物検疫証明書は検疫所で正式に取得します。
検疫・原産地証明書発行商品は、全工程が順調に進めば、約2〜3週間で出荷できます。
基本的にその他の書類発行はいたしません。
Q3: Can you issue a Certificate of Origin (CoO) and a Phytosanitary Certificate (Phyto)?
A: Yes, we can issue them when required. The Certificate of Origin is officially obtained from the Fukuoka Chamber of Commerce and Industry, and the Phytosanitary Certificate is officially issued by the Plant Protection Station.
For shipments requiring these certificates, if all procedures go smoothly, we can ship in approximately 2–3 weeks.
As a general rule, we do not issue other types of documents.
Q:健康証明書(Health Certificate)は発行できますか?
A:申し訳ございませんが、日本国内では粉末抹茶に対する健康証明書の制度がありません。
代わりに「植物検疫証明書」「原産地証明書」を取得し、輸入国の要件を満たすよう対応しています。
Q4: Can you issue a Health Certificate?
A: Unfortunately, Japan does not have an official Health Certificate system for matcha powder. Instead, we obtain a Phytosanitary Certificate and a Certificate of Origin as needed to help meet the importing country’s requirements.
Q:抹茶の保管方法は?
A:抹茶を長持ちさせるには、密閉容器に入れて冷暗所で保管することが基本です。
特に開封後は光、高温、湿気、匂いを避けるため、冷蔵庫保存が推奨されますが、
冷蔵庫から出した直後は結露を防ぐために必ず常温に戻してから開封してください。
高温多湿・光・酸素で品質が劣化しますので、開封後は密封し、できるだけ早めにお使いください。
Q5: How should matcha be stored?
A: To keep matcha fresh, store it in an airtight container in a cool, dark place. Especially after opening, refrigerated storage is recommended to avoid light, heat, humidity, and odors.
When removing matcha from the refrigerator, allow it to return to room temperature before opening to prevent condensation.
Quality deteriorates with heat, humidity, light, and oxygen, so reseal tightly and use as soon as possible after opening.
Q:どのような発送方法がありますか?
A:
• EMS(国際スピード郵便)
• 日本国内は普通郵便を使用します。
発送前には「追跡番号」をお送りします。
Q6: What shipping methods are available?
A:
EMS (Express Mail Service) for international shipping
• • Standard mail for domestic shipping within JapanWe will send you the tracking number before shipment.
Q:支払い方法は何がありますか?
A:現在は
• 銀行振込(国内・国際送金)
• Apple Pay
• Google Pay
• PayPal(一部のお取引)
• Alipay
• 各種クレジットカード
からお選びいただけます。
請求書発行後は、14日以内のお支払いをお願いしております。
Q7: What payment methods are available?
A: Currently, we accept:
Bank transfer (domestic / international)
Apple Pay
Google Pay
PayPal (for selected transactions)
Alipay
• • Credit cardsAfter an invoice is issued, payment is requested within 14 days.
Q:抹茶はオーガニック(有機)ですか?
A:有機JAS認証ではありません、残留農薬に気を使った安全性の高い原料のみを使用しています。
Q8: Is your matcha organic?
A: Our matcha is not JAS organic certified. However, we use high-safety raw materials and pay close attention to pesticide residue control.
Q:商品のサンプルはありますか?
A:はい、サンプルのご用意が可能です。
通常は4gパックを有償で提供しています。
商品一覧よりご購入できます。
Q9: Do you offer product samples?
A: Yes, samples are available. We typically provide paid 4g packs, which can be purchased from our product list.
Q:ラベルの言語対応は可能ですか?
A:英語、アラビア語、スペイン語、タイ語など、多言語に対応しています。
翻訳もPJI側でサポートします。
Q10: Can you support multilingual labels?
A: Yes. We support multiple languages such as English, Arabic, Spanish, Thai, and more. PJI can also support translations.
Q:輸送中の破損・紛失があった場合はどうなりますか?
A:郵便局・配送会社の補償制度に基づき対応いたします。
PJIでも追跡サポートを行います。
Q11: What happens if the package is damaged or lost during transport?
A: We will handle the situation based on the compensation policy of the postal service or courier. PJI will also provide tracking support.
Q:税関で止まった場合、サポートしてもらえますか?
A:はい、必要書類の再提出や情報提供など、可能な限りサポートいたします。
(必ずしも全ての書類等が準備できる訳ではありません、ご了承くださいませ)
Q12: Can you support us if the shipment is held at customs?
A: Yes. We will support you as much as possible by re-submitting documents or providing additional information when needed.
Please note that we may not be able to prepare every document in all cases. Thank you for your understanding.
Q:インボイスの金額は調整できますか?
A:法律に基づき、実際の販売価格での記載となります。
虚偽の金額記載はできません。
Q13: Can you adjust the invoice value?
A: No. In accordance with the law, the invoice must state the actual sales price. We cannot declare a false value.
Q:どの言語でやり取りできますか?
A:日本語、英語が基本ですが、アラビア語・スペイン語等の対応もございます。(翻訳アプリ使用)
Q14: Which languages can you communicate in?
A: Japanese and English are our main languages. We may also support Arabic, Spanish, and other languages using translation tools.
Q:返品はできますか?
A:食品のため、基本的に返品は承っておりません。
ただし輸送中の破損は補償対象となります。
Q15: Can I return products?
A: As matcha is a food product, we generally do not accept returns. However, damage during shipping may be covered under the carrier’s compensation policy.


コメント